<Header>
<Author: 李白>
<Title: 清平調詞三首 一>
<Format: 七言絕句>
<Year: 1929>
<BookName: The Jade Mountain: A Chinese Anthology>
<Translator: Witter Bynner>
<TranslatedTitle: A SONG OF PURE HAPPINESS I>
<BookPage: 55>
<UsedPage: 1>
<Feature: 0>
<End Header>
<Poem>
雲想衣裳花想容，
春風拂檻露華濃。
若非群玉山頭見，
會向瑤臺月下逢。
<End Poem>
<Translation>
Her robe is a cloud, her face a flower;
Her balcony, glimmering with the bright spring dew,
Is either the tip of earth's Jade Mountain
Or a moon-edged roof of paradise.
<End Translation>